Quand on m’a proposé ce projet, la simple idée de faire jouer ce texte en vers de Molière en mandarin par des comédiens chinois me semblait une pure folie… Quelle surprise et quelle joie de les voir s’emparer de cette fable et de ces codes de jeux en apparence si loin d’eux! Accompagnée par 6 traducteurs qui se relayaient j’ai trouvé le chemin le plus court pour partager cette histoire de famille: le corps des acteurs et leur envie de jouer la comédie!
De Molière
Atelier-spectacle dirigé par Gloria Paris
Avec les comédiens de l’atelier de l’Université Normale de Shangai dirigé par Ivan Ruviditch
20, 21, 22 octobre 2016, Festival de Wuzhen, Chine
Pour aller à la rencontre d’une langue et d’une culture si loin de la mienne, il me fallait un texte très familier, si familier que je pouvais le partager sans trop me poser des questions. Les femmes savantes s’y prêtaient parfaitement. Étant le premier texte que j’ai mis en scène il occupe dans ma mémoire un place particulière, j’en connais les moindres recoins, je pouvais le deviner même à travers le filtre du mandarin…
À l’initiative de Jean-Jérôme Raclot qui a imaginé une programmation d’artistes français dans le cadre de l’édition 2016 du Festival de Wuzen, ville chinoise ancienne toute en bois, qui accueille tous les ans un festival de théâtre.
Cet atelier-spectacle a pu voir le jour grâce à la volonté croisé de Jean-Jérome Raclot et d’Ivan Ruviditch, professeur de littérature française appliquée à l’Université Normale de Shanghai et directeur de la Troupe théâtrale rattachée à cette même Université. Ensemble ils ont coordonné et mis en œuvre une rencontre culturelle exceptionnelle.
Shanghai 2016